[And withal,] the eye did not waver, nor yet did it stray
The eye turned not aside nor yet was overbold
(His) sight never swerved, nor did it go wrong
The ˹Prophet’s˺ sight never wandered, nor did it overreach.
The eye did not waver, nor did it exceed its limit.
His sight did not waver nor was it unduly bold
The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit
The sight swerved not, nor was it defiant.
his eyesight did not falter nor was it carried away.
the sight (of Muhammad) did not turn aside (right or left), nor it transgressed beyond limit
The gaze swerved not; nor did it transgress
The sight (of the recipient of Inspiration) did not move hither and thither, and it did not transgress the limits
his eyes did not turn aside nor did they exceed the limit
The sight did not waver, nor did it exceed
In no way did (his) beholding (i.e., the eyesight) swerve, and in no way was it inordinate
(Muhammad's) eyes did not deceive him, nor did they lead him to falsehood
The eye neither went wrong, nor did exceed the limit
Yet, his sight wavered not and wandered not
He (Muhammad, SAW) was not awe-struck, or aghast; nor did his eyes stray
The (Prophet’s) vision (of Angel Gabriel) was never broken and it did not go wrong
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit]
The eyes did not waver, nor go blind
His sight never wavered, nor was it too bold
The sight turned not aside, nor it exceeded
Neither did sight falter nor exceed the bounds
His eye did not waver nor did he look away.
The sight (of the Messenger) did not swerve (so that he looked elsewhere and saw something different), nor did it go wrong (so that he might have seen an illusion)
The gaze did not swerve, nor did it overstep the bounds
The eye did not swerve, nor did it exceed the limit (or was over bold or went wrong)
The eye did not turn aside and did not outreach
His sight never deviated, nor did it go wrong
his eyes didn’t wander nor turn to the side
His eye did not waver, nor did it stray
The eyes did not waver, nor go blind
The sight swerved not, nor did it transgres
The eye deviated not, nor crossed the limit.
The eyes did not waver, nor go blind.
his eyes did not swerve, nor did they stra
The eye turned not aside, nor did it exceed the limit
The eye sight/knowledge did not deviate/turn away, and (it) did not exceed the limit
His eyes did not blink while looking straight
The sight did not shift, nor did it cross the limits
The eye deviated not, nor did it wander
His eye neither inclined aside nor overstepped the limit; (it gazed in ecstasy at Whom it was to gaze)
(When he saw the Divine Manifestation) his eye deviated not (from the certainty of the Truth) nor did it wander away (from the invincible faith on which he stood)
The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it)
his eye swerved not; nor swept astray
his eye-sight turned not aside, neither did it wander
The sight swerved not nor wandered
His eye turned not aside, nor did it wander
his eyes did not wander, nor did they turn aside
(The Prophet’s) sight never swerved or failed.
his eyesight did not falter nor was it carried away.
His sight neither wavered (to the concept of an ‘other’) nor did it transgress its limit (the observation of the reality did not lead him to become Pharaoh-like and deify himself)!
The sight neither deviated nor exceeded the limits.
He -Muhammad- never turned aside, nor did he lose sight of anything he was meant to see at that site, nor did his mind's eyes wander here or there